top of page

metáfora

Words travel worlds. Translators do the driving."

Anna Rusconi 

Qui sommes-nous?

qui sommes-nous?

metáfora est le fruit d’une collaboration entre trois traductrices indépendantes associées. 

 

Après nos études à la FTI (Genève) et à la ZHAW (Zurich), nous avons décidé d’unir nos forces, tant sur le plan humain que sur le plan professionnel, et de créer un groupe de traduction offrant à ses clients un contact direct et un suivi personnalisé, tout en garantissant des prestations de qualité et un travail professionnel fourni dans les meilleurs délais. 

 

Nous proposons des traductions de textes de toute nature à partir de l'allemand, de l'anglais et de l'espagnol vers le français. Afin de pouvoir répondre à un vaste éventail de demandes, nous avons également choisi de nous entourer de traducteurs professionnels de confiance assurant la traduction vers d'autres langues.

Prestations

Afin d’assurer la qualité des traductions, vos textes sont toujours traduits par des traductrices de langue maternelle et relus par une deuxième traductrice, conformément au principe des quatre yeux. En plus de soigner la langue et de respecter une terminologie précise, nous attachons une importance particulière aux aspects culturels, qui doivent être adaptés au public cible. Par ailleurs, l’utilisation de mémoires de traduction permet aux traductrices de metáfora de garantir une excellente cohérence dans la terminologie utilisée.

traduction

Nous jonglons avec les mots et les cultures pour traduire vos textes vers le français avec précision et élégance en l’adaptant à votre public cible.

révision

Nous remanions vos textes en nous concentrant sur le vocabulaire, le style et la structure afin d’en améliorer la qualité et d’assurer un impact positif auprès de vos lecteurs.

Vous avez rédigé un texte, mais n’êtes pas entièrement satisfait du style ou des termes choisis ? Confiez votre texte aux traductrices de metáfora, qui se chargeront de le retravailler afin de lui apporter clarté et cohérence.

Grammaire, coquilles, césures, détails de mise en page : nous éliminons les dernières erreurs de ponctuation, d’orthographe et de grammaire et assurons la conformité de vos textes aux conventions rédactionnelles.  

relecture

Nous relisons la version finale de vos textes en portant une attention toute particulière aux éléments formels et à l’exactitude de la langue.

Références

J'ai la chance de collaborer avec Mme Bessard et Mme Schüle depuis de nombreuses années, non seulement en tant que partenaires dans le cadre de nos mandats de traduction, mais également comme membres de l’équipe de Swiss Education Academy. Flexibles, rigoureuses et à l’écoute de vos besoins, elles fournissent toujours un service de grande qualité. Je ne peux que les recommander.

—  Jérémie Valiton, Director of Junior Programs, Swiss Education Academy 

bottom of page